Strefa ekspertów HVACR

Dosed ventilation.

Drodzy Forumowicze.
Czy możecie mi powiedziec jak tlumaczy sie angielski termin "dosed ventilation"? Dziekuje za odpowiedz.

Podaj całe zdanie. To wazne.

Kontekst jest wazny. Dosed - dozowana, ventilation - wentylacja.

Na przykład: "The valve provides for a properly dosed volume of air".

Podaj całe zdanie. To wazne.
Na przyklad:
"The valve provides for a properly dosed ventilation"

Czasem mam po prostu wypunktowane:
- dosed ventilation.
Czy moge napisac wentylacja dozowana?

Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.

mowiac wprost: wydatek powietrza

mowiac wprost: wydatek powietrza
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?

Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?

W celu poprawienia jakości naszych usług korzystamy z plików cookies. Zgodę możesz udzielić poprzez zamknięcie tego komunikatu. Jeśli nie wyrażasz zgody na przechowywanie na Twoim urządzeniu końcowym plików cookies konieczne jest dokonanie zmian w ustawieniach Twojej przeglądarki. Więcej informacji na temat plików cookies i ochrony danych osobowych znajdziesz w Polityce prywatności.