Gość: Jurek
2008-01-04 00:00
Dosed ventilation.
Drodzy Forumowicze.
Czy możecie mi powiedziec jak tlumaczy sie angielski termin "dosed ventilation"? Dziekuje za odpowiedz.
Gość: Lea
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Podaj całe zdanie. To wazne.
Gość: Alex D
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Kontekst jest wazny. Dosed - dozowana, ventilation - wentylacja.
Gość: Jurek
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Na przykład: "The valve provides for a properly dosed volume of air".
Gość: Jurek
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Podaj całe zdanie. To wazne.
Na przyklad:
"The valve provides for a properly dosed ventilation"
Gość: Jurek
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Czasem mam po prostu wypunktowane:
- dosed ventilation.
Czy moge napisac wentylacja dozowana?
Gość: Ja
2008-01-04 00:00
Re:Dosed ventilation.
Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.
Gość: ooo
2008-01-05 00:00
Re:Dosed ventilation.
mowiac wprost: wydatek powietrza
Gość: Jurek
2008-01-05 00:00
Re:Dosed ventilation.
mowiac wprost: wydatek powietrza
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?
Gość: Jurek
2008-01-05 00:00
Re:Dosed ventilation.
Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?