273
274
276
226
Strefa ekspertów HVACR

Dosed ventilation.

Drodzy Forumowicze.
Czy możecie mi powiedziec jak tlumaczy sie angielski termin "dosed ventilation"? Dziekuje za odpowiedz.

Podaj całe zdanie. To wazne.

Kontekst jest wazny. Dosed - dozowana, ventilation - wentylacja.

Na przykład: "The valve provides for a properly dosed volume of air".

Podaj całe zdanie. To wazne.
Na przyklad:
"The valve provides for a properly dosed ventilation"

Czasem mam po prostu wypunktowane:
- dosed ventilation.
Czy moge napisac wentylacja dozowana?

Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.

mowiac wprost: wydatek powietrza

mowiac wprost: wydatek powietrza
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?

Na przykład: The valve provides for a properly dosed volume of air.
Tłumacząc dosłownie: Zawór podaje odpowiednią dozę (dawkę) powietrza.
A jak bedzie, jezeli jest wypunktowane tylko "dosed ventilation"?

W celu poprawienia jakości naszych usług korzystamy z plików cookies. Zgodę możesz udzielić poprzez zamknięcie tego komunikatu. Jeśli nie wyrażasz zgody na przechowywanie na Twoim urządzeniu końcowym plików cookies konieczne jest dokonanie zmian w ustawieniach Twojej przeglądarki. Więcej informacji na temat plików cookies i ochrony danych osobowych znajdziesz w Polityce prywatności.